Michael/ 三月 31, 2009/ Uncategory/ 0 comments

La papillon 蝴蝶

在法国吸引上百万名观众、票房突破2亿元的「蝴蝶」,由法国天才童星柯莱儿布翁尼许、三届法国西泽奖影帝米歇尔塞侯,以及擅长处理家庭喜剧的导演菲利浦慕勒、参与过艺术电影「情欲飞舞」和奥斯卡得奖影片「美丽心灵」的摄影师尼可拉斯海特共同织起一场充满鸟语阳光、绿草如茵、观看蝴蝶翩翩起舞的快意人生!全片不仅将法国阿尔卑斯山的自然景致拍得令人神往,导演更将隐含在人生中的哲理、心灵课题,以深入浅出的「儿童逻辑」方式让大人们在会心微笑之余思考学习。

Pourquoi les poules pondent des oeufs?
Pour que les oeufs fassent des poules.
Pourquoi les amoureux s’embrassent?
C’est pour que les pigeons roucoulent.
Pourquoi les jolies fleurs se fanent?
Parce que ça fait partie du charme.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le feu brûle le bois?
C’est pour bien réchauffer nos coeurs
Pourquoi la mer se retire?
C’est pour qu’on lui dise "Encore."
Pourquoi le soleil disparait?
Pour l’autre partie du decor.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le loup mange l’agneau?
Parce qu’il faut bien se nourrir.
Pourquoi le lièvre et la tortue?`
Parce que rien ne sert de courir.
Pourquoi les anges ont-ils des ailes?
Pour nous faire croire au Père Noël.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
ça t’a plu, le petit voyage?
Ah,oui,beaucoup
On a vu beaucoup de choses
J’aurais bien voulu voir des
Pourquoi des
Et des libellules aussi
A la prochaine fois, d’accord.
D’accord.
Je peux te demander quelque chose?
quoi encore?e
on continue mais cette fois-ci c’est toi qui chantes.
Pas question.
Tu te pleures.
Non, mais non.
alors, c’est le dernier couplet.
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas?
Pourquoi notre coeur fait tic-tac?_
Parce que la pluie fait flic flac.
Pourquoi le temps passe si vite?
Parce que le vent lui rend visite.
Pourquoi tu me prends par la main?
Parce qu’avec toi je suis bien.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
   为什么鸡会下蛋?
因为蛋都变成小鸡
为什么情侣要亲吻?
因为鸽子们咕咕叫
为什么漂亮的花会凋谢?
因为那是游戏的一部分
为什么会有魔鬼又会有上帝?
是为了让好奇的人有话可说
为什么木头会在火里燃烧?
是为了我们像毛毯一样的暖
为什么大海会有低潮?
是为了让人们说:再来点
为什么太阳会消失?
为了地球另一边的装饰
为什么会有魔鬼又会有上帝?
是为了让好奇的人有话可说
为什么狼要吃小羊?
因为他们也要吃东西
为什么是乌龟和兔子跑?
因为光跑没什么用
为什么天使会有翅膀?
为了让我们相信有圣诞老人
为什么会有魔鬼又会有上帝?
是为了让好奇的人有话可说
你喜欢我们的旅行吗?
非常喜欢
我们看到了很多漂亮的东西,不是吗?
可惜我没能看到蟋蟀
为什么是蟋蟀?
还有蜻蜓
也许下一次吧
我能问你点事情吗?
又有什么事?
我们继续,不过由你来唱?
绝对不可以
来吧
不不不
这是最后一段了
你是不是有点得寸进尺了呢?
嗯呵~~
为什么我们的心会滴答?
因为雨会发出淅沥声
为什么时间会跑得这么快?
是风把它都吹跑了
为什么你要我握着你的手?
因为和你在一起,我感觉很温暖
为什么会有魔鬼又会有上帝?
是为了让好奇的人有话可

 

Un ange frappe à ma porte 天使敲门

Un signe, une larme,
一个信号,一滴泪水

un mot, une arme,
一个字,一件武器

nettoyer les étoiles à l alcool de mon âme
用我灵魂的酒来清洗星辰

Un vide, un mal
一片真空,一种邪恶

des roses qui se fanent
凋谢的玫瑰

quelqu’un qui prend la place de quelqu’un d’autre
一些人代替了另一些人

Un ange frappe à ma porte
有一个天使在敲我的门

Est-ce que je le laisse entrer
我该让他进来吗

Ce n’est pas toujours ma faute
如果有一些东西破碎了

Si les choses sont cassées
并不总是我的错

Le diable frappe à ma porte
恶魔在敲我的门

Il demande à me parler
他要跟我说话

Il y a en moi toujours l’autre
在我体内总有另一个我

Attiré par le danger
被危险而吸引

Un filtre, une faille,
一片滤镜,一个过错

l’amour, une paille,
爱情,一根稻草

je me noie dans un verre d’eau
我在一杯水里淹没

je me sens mal dans ma peau
我内心有些不舒服

Je rie je cache le vrai derrière un masque,
我笑,我将真相藏在面具后

le soleil ne va jamais se lever.
太阳永远不再升起

Je ne suis pas si forte que ça
我并不是那么坚强

et la nuit je ne dors pas,
夜晚无法入睡

tous ces rêves ça me met mal,
所有的梦都让我难过

Un enfant frappe à ma porte
一个孩子在敲我的门

il laisse entrer la lumière,
他让光线照进来

il a mes yeux et mon coeur,
他有着我的眼睛,我的心

et derrière lui c’est l’enfer
在他身后却是地狱

Share this Post

Leave a Comment

电子邮件地址不会被公开。

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> <pre class="">

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据